Vizsolyi Biblia - Károli Gáspár eredeti fordítása hasonmás kiadásban, díszdobozban

Vizsolyi Biblia - Károli Gáspár eredeti fordítása hasonmás kiadásban, díszdobozban

  • 53 200 Ft

    56 000 Ft

Károli/Károlyi Gáspár (1529?–1591) gönci prédikátor, valamint az általa szervezett és irányított fordítói közösség első teljes, magyar nyelvű bibliafordítása 1590-ben látott napvilágot Mantskovit Bálint nyomdájában. A legújabb hasonmás kiadás ezúttal a vizsolyi református gyülekezet gondozásában jelenhetett meg.


Formátum:
A/4
Méret:
205×305 mm
Kötés:
Műbőrkötés, díszdobozban
Oldalszám:
2400


Vizsolyi Biblia:  Az elnöki kiadás 2020.


    A Vizsolyi Biblia, melyet Károli-bibliaként is számon tartunk 2015-óta Hungarikum, a legmagasabb kulturális örökségi besorolást nyerte el a hazai értéktárban. Károli (vagy Károlyi – mindkét változat helyes!) Gáspár első teljes magyar nyelvű bibliafordítása mértékadó fordítást és liturgikus nyelvezetet teremtett Magyarország protestáns felekezetei körében, bibliafordítása egyeduralkodó volt az 1975-ös modern kori protestáns bibliafordításokig. Mai napig a legelterjedtebb szentírási szövegváltozat, melynek fordítói munkája életre hívta az első magyar nyelvművelő-tudós mozgalmat, és édes anyanyelvünk megújulását.
    Feledhetetlen bibliakiadásról van szó, mivel rendkívüli az egyházi és kulturális hatástörténete, és mindemellett annak nyomdászattörténeti jelentősége is. A 16. sz-i kézisajtós reneszánsz könyvnyomtatás legnagyobb teljesítménye született meg Vizsolyban Mantskovit Bálint keze alatt: reneszánsz díszítései, a könyvtest tekintélyes mérete, a nyomtatás volumene és időbeli gyorsasága korabeli világrekordnak számított. Nem is csoda, hogy Vizsolyi Bibliánk, mint feledhetetlen műalkotás, mint nyelvművelő és tudományos mérföldkő, és mint egyházi szolgálatunk fundamentális alkotása is belekerült nemzeti történelmünkbe! Ezért is születik meg időről-időre reprint kiadás formájában is.
    2020-ban a korábbi reprint bibliakiadásokhoz képest minőségi szintet léptünk gyülekezetünkben. Változott a kiadás eszmeisége és ethosza, és javítottunk a könyvészeti paramétereken. Kiadásunk mostani alapja saját gyülekezeti példányunk, valamint hogy a kiadó szerv, a történelmi emlékhelyen szolgáló református közösség lett, melyet korábbi Köztársasági Elnökünk Schmitt Pál és kedves felesége Schmittné Makray Katalin támogatott mecénásként és fővédnökként. Az új alaptörvényünket is jegyző Köztársasági Elnökünk személyes jószolgálati szerepvállalása segít kifejezni nemzeti bibliafordításunk történelmi jelentőségét, mint ahogy egykor is az első kiadás Rákóczi Zsigmond erdélyi fejedelmünk támogatásával születhetett meg.
    Könyvészetileg a Sárospataki Református Kollégiumban működő református Hernád Kiadónk igazgatója és egyben gyülekezetünk presbitere Asztalos József gondozta a köteteket. A borító elegáns barna műbőrkötésébe dombornyomással jelenítettük meg a Vizsolyi Biblia címlapján szereplő nemzeti címerünket, griffmadarak által közrefogva. A Biblia felirat aranyozott betűkkel jelenik meg a borítón. A papír anyaga is különleges: modern környezetvédelmi szempontoknak megfelelő, körforgásos gazdaságból származó, német gyárban készített visszaforgatott ofszet papírt használtunk antikolt alányomással. Az előzék egy különleges strukturált Munken 120g nevű papírból készült alányomással. A  keménykarton könyvtokot a Vizsolyi Biblia Emlékhely festett kazettás díszítőornamentikája, valamint egy Károlyi Gáspárt, a nyomdaműhelyt és a vizsolyi templom szépségét megjelenítő montázs szerű linómetszett grafika díszíti. Kiadásunk történetét bemutató kísérőfüzet került a könyvtokba művelődéstörténeti mellékletként. Bibliánk megvásárlásával támogatni tudja reformációs zarándokhelyszínünkön emlékhelyünk fejlesztését, templomunk és gyülekezetünk fenntartását. 


Írjon véleményt!

Kérjük, lépjen be vagy regisztráljon az értékeléshez!